Симпсоны, шестой сезон, перевод RenTV. На фоне общей чудовищности не слишком заметно, но показательно: Симпсоны едут в Австралию, камера проезжает через недра Земли насквозь, возле Австралии под землёй валяется бочка с надписью “Skylab”. Переводчик: “метеорологическая станция”. Ну, ребята, хоть немного общую мировую историю знать надо, что такое “Skylab” не быть в курсе просто стыдно…
Как-то раз мне пришлось переводить текст о метадоне (препарате, используемом в так называемой “заместительной терапии”).
Английское название “methadone”. Каково же было моё удивление, когда, пропустив его через “Промт”, я увидел вот что:
meta-Don
Очевидно, “meta” - это приставка, вроде как в “meta-language”, а Don - река Дон.
Я начал фантазировать, возможны ли такие реки как meta-Dnieper, meta-Danube, meta-Vistula etc. 