Просто цирк
Фильм “Агент Коди Бэнкс-2″ в украинском переводе от “Так Треба Продакшн”. Пара примеров (даю в переводе на русский).
1. Один из героев фильма, в ответ на реплику “Убери задницу с моего Бентли”, несколько раз повторяет: “Осёл, осёл” (”Віслюк, віслюк” - это именно о животном, нет той коннотации, которая в русском). Когда хозяин Бентли спрашивает “Что ты сказал?”, он ему отвечает - “У меня астма”. Ass-asshole-asthma - понятно, но какая связь между “віслюк” и “астма”?
2. Действие фильма происходит в Лондоне. Главный герой договаривается по телефону со своим шефом о встрече … у цирка Пикадилли.
А вдруг и впрямь там цирк построили?
Цирк Пикадилли – ещё одна туристическая достопримечательность.
У цирка Пикадилли я отпустил кэб и пошел пешком.
И т.д., и т.п.
![]()