Инопланетные переводчики

1. Июнь 2008 | Kategorie Без рубрики |

Вчера наткнулся на кладезь перлов - “Чужих” на Первом канале. Оригинальный текст прорывался через дубляж, и волосы вставали дыбом.

“I work at loading bay” (что-то вроде того, переводчик споткнулся на слове loading), получилось “Я работаю на лодочной станции”. Лодки, видимо, грузит.

Слово “xenomorphe” стало “катастрофой”. Кончено, Чужие (они же ксеноморфы) - это действительно катастрофа, но не до такой же степени.

Рядовой Хадсон выпендривается перед Рипли, перечисляя оружие десантников. Звучит что-то вроде “particle beam accelerators” (оказывается, это пулеметы), “smart missiles” (гранаты, ой-вей), и прочие ножи и кинжалы.

На этом я смотреть бросил.

Keine Kommentare enthalten

Sorry, hier sind keine Kommentare erlaubt...