Антарктический бульбулятор

13. Октябрь 2007 | Kategorie Без рубрики | Comments Off

Навеяно чьим-то постом в ru_learnenglish с вопросом, как на Руси звать-величать примитивный кухонный вспениватель/взбивалку Milk Frother. Сунулся было в гугль и мигом с немалым удивлением узнал, что отдельные гуру от кулинарии продвигают сей девайс на наш суровый рынок ни много ни мало как «Точечный ЗАМОРАЖИВАТЕЛЬ». Угу, на быстрых фотонах.

(*feeling mitherable) my mind hath been thomewhat frothen

Переводы фильмов.

13. Октябрь 2007 | Kategorie Без рубрики | Comments Off

Ламерские переводы фильмов, по-моему, уже стали притчей во языцах. Я даже не говорю о “пиратках”, которые переводят люди едва знающие язык оригинала. Волна ламерских переводов захлестнула весь кинорынок (ИМХО). Некоторые фильмы просто невозможно смотреть. Предлагаю составить список (может быть рейтинг) фильмов с худшим переводом. В списке желательно указать: название фильма на языке оригинала и его перевод; ТВ-канал или издателя DVD; основные ляпы переводчика (можно дословно, можно в общих чертах).

Пример:

Waterboy - Маменькин сынок (Комедия)
ТНТ, 10 окт. 2007, 22:00
Начнем с того, что одинаковые фразы переводятся по-разному, несмотря на то, что оригинальный контекст остается одинаковым. В фильме очень активна линия посвященная игре в американский футбол, но переводчик даже не удосужился хоть чуть-чуть разобраься в этой игре, поэтому постоянно путал нападение и защиту, особенно в конце фильма. Причем до такой степени, что переводил фразу It's a fake! как “Это нарушение!”

Мой комметнарий: ИМХО этот фильм вообще не стоило показавыть в телевизоре, он нисколько не понятен русскому человеку, ибо 3/4 хохмочек из этого фильма может понять только человек или долго проживший в Штатах или понимающий игру в американский футбол.

Не бейте сильно, я старался.

ААА!!! (оно же Важный Дисклеймер)

13. Октябрь 2007 | Kategorie Без рубрики | Comments Off

Какое-то совершенно безумное количество постов в последнее время ну вот фактически совсем не в тему.
Вы поймите, задача коммуны - не выловить все возможные ляпы перевода, а выделить из них те, которые забавны, которые смешны, которые страшны.
Но всё-таки чтобы они вызывали какие-то эмоции у людей, положительные или резко отрицательные.
А просто ошибки как таковые, не драматические, ну не знаю, постите в сообщество oshibki_perevoda какое-нибудь, предварительно его создав. Коль обещал беспредельничать - буду беспредельничать, то бишь тереть те посты, которые вот лично мне не нравятся (если ещё и комментирующим читателям - так тем более).
Угу?

Good Luck Chuck

13. Октябрь 2007 | Kategorie Без рубрики | Comments Off

Фильм “Удачи, Чак!” - прокатная версия, т.е. официальный перевод (!).

Герой присылает героине букет с надписью Miss You Already.
Закадровый голос: Мисс ты уже.

КАК?????

"A. I."

12. Октябрь 2007 | Kategorie Без рубрики | Comments Off

Дама читает вслух книжку о Робин Гуде.
- The baby was born as the first leaves of autumn fell. A baby boy. Maid Marian's wish came true. The boy had white hair. He was baptized Martin…
- Ребёнок родился, когда осенью осыпалась листва. Мальчик. Так сбылась мечта Мартина

Деву Марианну в Мартина переименовали, хорошо хоть Мартина оставили Мартином. Мальчик мечтал родиться, несомненно… Ну, ослышался переводчик - простительно. Но неужто он с легендами о Робин Гуде не знаком?

Пуаро Агаты Кристи

10. Октябрь 2007 | Kategorie Без рубрики | Comments Off

London and Shanghai bank  (показывают табличку на весь экран)

мужской голос за кадром: “Лондонский и шотландский банк”….

Пресса жжет глаголом

10. Октябрь 2007 | Kategorie Без рубрики | Comments Off

Интервью с президентом Porsche в “Ведомостях”:

“— Я антрепренер, моя задача — зарабатывать деньги, и я не хочу, чтобы они уходили из системы.”

засада с `Осадой`

10. Октябрь 2007 | Kategorie Без рубрики | Comments Off

глянул лицензионную двуслойку с фильмом «Осада» (The Siege). Долби-шмолби, куча треков, субов, бонусов-шмонусов, полный дубляж — но осадок, как говорится, остался.

ЦРУшница — агенту ФБР (ливанцу по происхождению):
— Shouf Mountains, right? Shiite or Sunni?
— Играешь в шерифа? Мне плакать или смеяться?


рассвет в Бруклине:
Time difference between here and Amman? - Seven hours.
А который сейчас час в Аммане? - Семь часов.

ФБРовцу срочно нужна скрытая прослушка захваченного автобуса:
— Couple of techies too, Frank. We want sound!
— Фрэнк, еще 2 мощных динамика!

— I want you to turn the heat up under every one of your resources. Every snitch…
— Нужны сведения, вы должны их достать - задействуйте все ресурсы! Каждый!

о курьере с баблом для террористов:
He's a mule.
Он пешка.

ФБРовец - ЦРУшнице:
— OK, I can understand why we wouldn't want to advertize the fact that, uh… our government's in kidnapping business, but why not let us know?
— Ну ладно, все ясно. Но почему же мы не хотим обнародовать тот факт, что наше правительство занималось похищением людей, почему бы нам не рассказать об этом?

ФБРовец, наблюдая в тепловизор за совокуплением ЦРУшницы с завербованным палестинцем:
— Beats the shit out of cable.
Это только для взрослых!

Знакомство ФБРовца с генералом Деверо:
- I was with the 82nd…
- Airborne. Yeah, I know. I was in the 173rd at the time.
- Одно время я служил…
- В 15-ом полку, я помню. И еще в 173-ем.

— So what can you tell me about this Sheik Ahmed Bin Talal?
— Just that he's old news.
— Вы не скажете кто такой этот шейх Ахмед Бен Талал?
— У меня устаревшие сведения.

в кабаке:
— Ignore me, I'm shit-faced.
— Не обращай на меня внимания, я несу вздор.

— Tell us about being a spook.
— Расскажи нам, пожалуйста, как становятся сильными.

ФБРовец, наблюдая за подозреваемыми перед захватом:
— I make out three inside. The two guys by the trash barrel are ours.
— Я разместил троих внутри. Те двое парней у мусорных баков тоже наши.

— Tell them I'm not their sand nigger any more.
— Я не желаю быть последним арабом в городе!

наблюдая трансляцию марша протеста, ЦРУшница палестинцу насчет возможных планов шахидов:
— Wh-what's tragic? What do you mean? Are they gonna hit the march?!
— Что трагично? О чем ты? Они просто идут маршем.

дубляж: (c)Филм Лайнз Интернешнл, 1998.
перевод: Вл.Шмидт

UPD: Чтоб не быть голословным присобачил самый смачный фрагмент. Имеющий уши — да услышит :)

и снова меню

8. Октябрь 2007 | Kategorie Без рубрики | Comments Off

это будет мой дебют в данном сообществе не как посетителя, а как.. гм. помидорами не кидаться)
в общем, дело было ещё в сентябре, ехали мы в польский город Горжув (или ГоржуФ… честно, не могу сказать точнее))) … это от нас километров 400.
остановились перекусить в местечке, известном в народе как “Лебеди”. потому что там заправка, кафешка и зоопарк.

пошли, значит, мы перекусить. там меню лежат на трёх или четырёх языках. польском, немецком, английском и русском. мы взяли русское и пошли читать…


остальное под катом

а заказ пришлось делать по польскому меню..

ВНИМАНИЕ!
нашла ссылку на меню польское
http://www.odejewski.pl/restauracja_menu.html

Пингвины-дельфины

8. Октябрь 2007 | Kategorie Без рубрики | Comments Off

Очередной перл на работе, к сожалению, не поддающийся исправлению.
Оригинал:
The hotel is located in Penneshaw, home of the Fairy Penguins, and is set in 2 acres of lush tropical gardens.
Перевод:
Отель располагается в окружении тропических садов в Пеннешо, где обитают дельфины-эльфы.